EL PASO – CIUDAD JUÁREZ
“And while the level of the river is completely engineered by the dam that is behind us, and a committee that measures the water - deciding how much water belongs to each portion of the river - creates unnatural circumstances...But yet, nature finds a way to balance itself and create a complete ecosystem”
​
“Y si bien el nivel del río está completamente determinado por la presa que está detrás de nosotros, y un comité que mide el agua decide cuánta agua pertenece a cada porción del río creando circunstancias antinaturales. Aun así, la naturaleza encuentra una manera de equilibrarse y crear un ecosistema completo”
“Pero la cuestión es que cuando estás aquí en el medio, en Juárez que no era tu destino, que te retornaron, una ciudad complicada, sin empleo, violenta. Esa vida no es una vida normal, ni siquiera una vida de tránsito normal. Uno entiende que si me muevo y voy a estar en tránsito, si llego a EEUU estoy en tránsito, pero estoy en Juárez y Juárez implica toda una serie de cuestiones muy complicadas”
​
“But the point is that when you are here in the middle, in Juarez that was not your destination, that you were returned to a complicated city, without a job, violent. That life is not normal, not even a normal transit life. I understand that if I move, I will be in transit. If I arrive in the United States, I would be in transit, but I am in Juarez, and Juarez involves a whole series of very complicated issues”
“Como les digo yo vine huyendo de mi país porque me extorsionaban. Tenía negocio allá, pero me trataron de matar una vez a mi y a mi esposa y desde esa vez ando aquí en México para arriba y para abajo porque también los pandilleros andan por aquí”
​
“As I said, I came running away from my country because they extorted me. I had a business there, and they tried to kill my wife and me. Since then, I’ve been here in Mexico moving up and down because gang members are also here”
“...we are talking about the civic environment and the reflection of people. Resilience is about people. That is the primary”
​
“...estamos hablando sobre el entorno cívico y su reflejo en las personas. La resiliencia se trata de personas. Eso es lo principal”
“No me gusta cruzar en la mañana, porque en la mañana hay mucha gente, la espera de la línea es de alrededor de 1 hora 40 a 2 horas, para cruzar en carro”
​
“I don't like to cross in the morning, because the morning is too crowded. The wait in the line is around 1 hour and 40 min to 2 hours, to cross by car”
“Nosotros somos un albergue de puertas cerradas, pero con esta población si hemos tenido que acceder a que salgan, pero con medidas de seguridad porque ya han intentado levantar a dos personas y obviamente tenemos que tenemos que tener mucho cuidado especialmente con los menores”
​
“We are a closed-door shelter, but due to the current population we have had to agree to let them leave, but with security measures, because there have been attempts to kidnap two people and obviously we have to be very careful especially with youngsters”
“Es cansador. Antes se podía cruzar con la bicicleta por la línea de los carros, pero al estar ahí le tenias que pedir el paso a los carros de poder pasar, muchos decían que no, otros decían que si. Pero si no te dejaban pasar tenias que esperar ahí, oliendo el humo de los carros”
​
“It is tiring. Before, we could use the same line of cars, but when you were there if you wanted to cross you had to ask car drivers in order to pass, many said no, others said yes. But if they didn't let you pass you had to wait there, breathing the fumes from the cars”
“We are an island in a sea of desert, and so, everything we do is kind of a closed system, and the policies that affect us come from Chihuahua, Austin TX, and Washington DC and they are ignorant of our issues. So, we have to tell our story and that’s a big part of what we do”
​
“Somos una isla en un mar de desierto y, por lo tanto, todo lo que hacemos es una especie de sistema cerrado, y las políticas que nos afectan provienen de Chihuahua, Austin TX y Washington DC, quienes ignoran nuestros problemas. Entonces, tenemos que contar nuestra historia, y eso es una gran parte de lo que hacemos”
“Bueno, le pusieron Proyecto Catedral y se ubico aquí porque mucha gente ubica la zona centro y la catedral. No la Casa del Migrante porque está retirada y se perderían, pero aquí en el centro muchos se ubican y como estamos cerca del cruce lo ubican…”
​
“Well, they named it "Proyecto Catedral," and it takes place here because many people know the downtown area and the cathedral. Not so much "Casa del Migrante" because it is far away and they could get lost - but many people know the downtown area since we are near the port of entry..."
“...bridges are connecting spaces, and they’re also beautiful places, and that is what they should be in our community. Technically, they connect us”
​
“...los puentes son espacios de conexión y también son lugares hermosos, y eso es lo que deberían ser en nuestra comunidad. Técnicamente, nos conectan”